Tuesday, February 12, 2008


I came across these 2 words in a song recently, and checked it up to make sure I got the correct meaning and ended up stumbling on this.

窝心 "By “wo-xin”, a speaker in Taiwan means what other people say or do seems to enter into his own heart, making it feel warm and snug, or even deeply touched. Yet, by using the same word, a Beijing mainlander means that he feels as if his heart is clogged or cramped, and therefore he feels uncomfortable."

But anyway, the sentence in the song was有你的地方我總感覺很窩心
It means "Any place that you are in warms my heart."
Which I thought was really quite sweet for someone to say to another.

No comments: